By Shri Kesava Rao Tadipatri
aparyāptaṁ tadasmākaṁ balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
|
paryāptaṁ tvidameteṣāṁ balaṁ bhīmābhirakṣitam || 1-10||
अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्।
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम्॥ १-१०॥
There is controversy
regarding the interpretation of the two words - aparyAptaM and paryAptaM.
Let us denote the
two possible interpretations as follows.
“unlimited or
limitless for aparyAptaM” and “limited for paryAptaM”. So Duryodhana said that
his army was unlimited or limitless and Pandava army was limited. - I1
“insufficient or not
competent for aparyAptaM” and “sufficient or competent for paryAptaM”. So
Duryodhana said that his army was insufficient(in defeating Pandavas) and
Pandava army was sufficient(in defeating his army). - I2
Contronyms(auto-antonyms
or Janus words) are not that rare. Even English language has lot of contronyms.
Some small sample can be seen in the urls -
http://www.dailywritingtips.com/75-contronyms-words-with-contradictory-meanings/
http://mentalfloss.com/article/57032/25-words-are-their-own-opposites
A partial list can be as follows -
Buckle, cleave,
dust, enjoin, overlook, ravel, screen, bolt, clip, Finished, First Degree,
Flog, Garnish, Hold up, left, off, out, overlook, sanction, sanguine, seed,
skin or skinned, throw out, wear, weather.
In Sanskrit, one can
find many contronyms, another example being "anuttama(the best and not the
best)".
Possible reasons for
making the interpretation I1 -
1. Very Short lived
memory.
2. No global
knowledge of many events that took place in Mahabharata
3. Inability to see
the context
4. Defective
thinking logic
5. Lack of
mathematical knowledge
6. Lack of Sanskrit
knowledge (mahAratha translation)
7. Inability to see
multiple entries in online “VAman Apte Dictionary”.
8. PurvAgraha
9. Inability to
apply the effects of past incidents in Duryodhana's life
10. Lack of ability
to apply psychological aspects.
1. Short
memory: Even the people,
who went with wrong interpretation I1 are able to perceive the panic and fear
demonstrated by Duryodhan as he starts his dialogue with Drona. And then they
forget so soon and think that Duryodhana was having lot of confidence when he
uttered verse 10.
2. Ignoring
events: Look at the list
of warriors he was giving – like Drupada. Think of the episode that happened as
soon as the Kauravas completed their studies. Drona asked his disciples to
bring Drupada as prisoner. What happened? The Kauravas went with their entire
army and got defeated squarely by Drupada and returned shame-filled. Added to
that, Pandavas went without any army all by themselves and brought Drupada as
prisoner.
3. Context: Look at how Duryodhana was pouring out his
grudge and frustration. In that context, why would he say such bragging words
like “unlimited / limited”?
4. Lack of
logic: One who was
highly confident would just engage in action. Why would he go and talk these
words to his Acharya? There are many logical points, which will be listed
later.
5. Lack of
Basic Math: There are
two possible interpretations for aparyAptam / paryAptam – Not sufficient /
Sufficient and Unlimited / limited. Of the two, the latter is very improper,
irrespective of any logic, context, etc. Why? When it was 11 akShauhinis versus
7 akShauhinis, 11 could hardly qualify for unlimited. 11 is only 1.6 times 7.
If the ratio was some thing like 100,000 to 1 or million to 1, then probably,
one can use “unlimited”. A term which is like mathematical infinity will never
be considered by a person, who has mathematical awareness.
6. Lack of Sanskrit
grasp: Maharatha does
not mean a warrior with a big chariot, nor it is just a rank. One has to see
various parts of Mahabharata to know how these terms are used. Even the Vaman
Apte dictionary gives the below meaning.
click on image |
One can see the
above definition in Udyogaparva of Mahabharata. Bhishma lists who are
maharatha's in his army. He was not listing them as having big chariot or big
car or by their ranks.
7. Inability
to interpret dictionary:
If one claims that Apte dictionary used this to mean unlimited / limited, those
people have to see the following.
1. अपर्याप्त aparyāpta : (page 146)अपर्यन्त aparyantaअपर्यन्त a. Unlimited, unbounded.
अपर्याप्त aparyāptaअपर्याप्त a. 1 Not sufficient or enough, incomplete, insufficient.-2 Unlimited.-3 Unable (to do its work), incompetent; अपर्याप्तं तदस्माकं बलं
2. अपर्याप्त aparyāpta : (page 146)
अपर्यन्त aparyantaअपर्यन्त a. Unlimited, unbounded.
अपर्याप्त aparyāptaअपर्याप्त a. 1 Not sufficient or enough, incomplete, insufficient.-2 Unlimited.-3 Unable (to do its work), incompetent; अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् Bg.1.1.
3. अपर्याप्त aparyāpta : (page 146)
अपर्याप्त aparyāptaअपर्याप्त a. 1 Not sufficient or enough, incomplete, insufficient.-2 Unlimited.-3 Unable (to do its work), incompetent; अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् Bg.1.1.
अपर्याप्तवत् aparyāptavat
4. पर्याप्त paryāpta : (page 994)
R.17.17; Ms.11.7. -6 Large, extensive, spacious; पर्याप्तनेत्रम् Ve.4.1. -7 Abundant, copious, many; पर्याप्तपुष्पस्तबकस्तनाभ्यः Ku.3.39;-9 Limited in number; अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥ Bg.1.1. -प्तम् ind. 1
2. अपर्याप्त aparyāpta : (page 146)
अपर्यन्त aparyantaअपर्यन्त a. Unlimited, unbounded.
अपर्याप्त aparyāptaअपर्याप्त a. 1 Not sufficient or enough, incomplete, insufficient.-2 Unlimited.-3 Unable (to do its work), incompetent; अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् Bg.1.1.
3. अपर्याप्त aparyāpta : (page 146)
अपर्याप्त aparyāptaअपर्याप्त a. 1 Not sufficient or enough, incomplete, insufficient.-2 Unlimited.-3 Unable (to do its work), incompetent; अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् Bg.1.1.
अपर्याप्तवत् aparyāptavat
4. पर्याप्त paryāpta : (page 994)
R.17.17; Ms.11.7. -6 Large, extensive, spacious; पर्याप्तनेत्रम् Ve.4.1. -7 Abundant, copious, many; पर्याप्तपुष्पस्तबकस्तनाभ्यः Ku.3.39;-9 Limited in number; अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥ Bg.1.1. -प्तम् ind. 1
Out of three
occurrences of "aparyAptam" in the online version, it has used all
three times as "Not sufficient, incompetent, insufficient" as primary
meaning. The only one occurrence of "paryAptam", it has used
"Large, extensive, and Abundant" as primary meaning. In the secondary
sense, it listed 'Unlimited' for 'aparyAptam' and 'Limited' for 'paryAptam'.
The hard copy
dictionary that I have, it does not use in Unlimited / Limited sense at all. It
uses indicating only competence. In any case, Sanskrit words can have multiple
meanings, One has to analyze, before making a conclusion, or else it will just
be a rash conclusion.
8. PurvAgraha: If one gives up Purvagraha(mindset) and sees
with open mind, things will be pretty clear.
9.
Non-application of effects of events on Duryodhana: Right from childhood, Duryodhana had the
taste of Bhima's strength. All his efforts to kill Bhima went futile including
poisoning Bhima and dumping him in the river. During the vanavasa of Pandavas,
when Karna had failed to protect Duryodhana, it was the Pandavas, who had to
rescue Duryodhana from Gandharvas. During VirATa yuddha, Arjuna defeated the
Kaurava army single-handed.
10. Inability
to see the psychological aspects: Look at the psychological aspects based on the behavior of
Duryodhana. He was commending his
enemies a lot more than his own and yet people conclude that he was bragging
about his army?
-------------------------------------------------------------------
People can miss one
or two or three evidences or points. But missing several points? What happened
to these people?
Before we go any
further, we have to note couple of things.
Based on the
material/tools used, there are broadly two kinds of people – those who went
with various commentaries of various schools and those who went with a few
translations. Even if the latter category does not have proficiency in Sanskrit
to see and analyze the Sanskrit commentaries that are available, they can make
efforts to discuss with other schools and analyze. They pretend that they are
very analytical, but they are not.
Then again based on
thinking process, there are broadly two kinds of people – those who analyze all
the material that is available and those who go with what they have been taught
and never think outside the box. The latter make no efforts to look at other
material, nor do they do any research on their own. They pretend that they are
very analytical, but they are not.
Let us mention the names of some of the commentaries
now. We will list the commentaries later on. In general the commentaries that
went with Advaita made error and there too some exception can be found.
To start with, we
have to make clear that among the three Acharyas, Sri Shankaracharya, Sri
Ramanujacharya and Sri Madhvacharya, the first and the last did not comment on
this verse, but only Sri Ramanujacharya
had commented for this verse. His commentary states it correctly. For the other
two, this verse must have been pretty self-explanatory. In general, if no major
school propounder made an error and if at least one major school propounder
gave correct interpretation and there was no need to shed more light, then Sri
Madhvacharya kept silent about that. Since Sri Shankaracharya did not say any
thing and Sri Ramanujacharya gave it correctly, probably Sri Madhvacharya kept
silent about that. From the fact that there are at least two Advaita
commentaries that went with correct one (I2), we can probably imagine
that Sri Shankaracharya might have been at least as good as these and would
have given the same explanation, if he had commented. If he had gone with a
wrong one (I1), then Sri Madhvacharya would have given a correction.
At least three
Advaita commentators went with the wrong interpretation (I1) -
Sri Anandagiri, Sri
Madhusudana Saraswati, Sri NeelakaNTha.
Acharya Ramanuja,
Sri Vedantadeshika and Sri Vallabhacharya gave the correct one (I2).
At least two Advaita
commentaries went with the correct one (I2) -
The commentary of
Sri Sridharaswamy and Sri Hanumadvirachita paishAchika bhAShya (a kind of
strange name, in deed).
Since some confusion
has been created, the MAdhva commentators like Sri Raghvendra Swamy and Sri
Vanamalimishra clarified by giving the correct one (I2).
It must be noted
that this is only a sample list, meaning there are lot more commentaries. Now
let us list the arguments.
1. Even before the war started, Duryodhana must
have been very skeptical of the whole outcome for other reasons like Bhishma,
Drona, Kripacharya were all Pandava pakShapAtis. They were fighting on
Duryodhana side because they ate the food offered by Duryodhana as king.
Bhishma had vowed to support who ever was on the throne. But they were all
well-wishers of Pandavas.
2. Look at the verse no. 2 –
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ vyūḍham
duryodhanastadā |
ācāryamupasaṅgamya rājā vacanamabravīt || 1-2||
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढम् दुर्योधनस्तदा।
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत्॥ १-२॥
Note the word “tu”
meaning “eva” or only or just.
Just by seeing the
army of Pandavas, Duryodhana lost courage, composure, and confidence. vyUDham
means well arranged. He felt as if their army was well arranged, but not his.
Whom should he have approached? He should have approached Bhishma, the chief of
the army. But he went to DroNa. Did he go as a shiShya? No, he went like a king
– rAjA. Why? As a shishya, he was less favorite than Pandavas. As a king he
could command. So, if he could not win the love, let him win the word. He was a
king and Drona had to obey.
3. Look at the verse no. 3 –
paśyaitāṁ pāṇḍuputrāṇāmācārya
mahatīṁ camūm |
vyūḍhāṁ drupadaputreṇa tava śiṣyeṇa dhīmatā || 1-3||
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम्।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता॥ १-३॥
He started to shower
his complaints, despondency and diffidence.
He was depicting
Pandava army as “mahatīṁ camūm(महतीं चमूम् )” - huge army. His eleven akShauhinis did not
seem huge, but their seven seemed huge?
etAm = this one (he
should have said that one). He was standing with his army, not Pandava army. “samīpataravarti
caitado rūpam ( समीपतरवर्ति चैतदो रूपम् ) ”(the word etAm is used for very near things). He was showing his
anxiety and panic by saying that he was feeling as if their army had come too
close already, closer to him than his own army.
He was addressing
AchArya and saying “pāṇḍuputrāṇām mahatīṁ camūm (पाण्डुपुत्राणाम्
महतीं चमूम् )”, but inserted the word AchArya in between. Was it just accidental?
Was it just casual? Couldn't be really. It was well known that Dronacharya was
very partial to Pandavas, even though he was fighting for Duryodhana. Why was
Drona doing that? It was 'indebtedness' for eating 'Duryodhana's salt'. DroNa
made Arjuna the best archer in the world, after promising to do so. All this
was eating the mind of Duryodhana and he wanted to sound this out by saying
“pANDuputrANAm AchArya – you are actually their favorite Acharya, I am worried
about your partiality to them. Now my trump card is to act like a king and
command you."
He described DhriShtadyumna
with three adjectives – Drupada putreNa,
tava shiShyena,
dhImatA – all three eating his mind.
First root cause of
the fear – their chief of the army was son of Drupada. Drupada begot a son, who
could kill Drona. Now that son was the chief of the army and going to fight
with Drona. “So Acharya DroNa, what will be your fate?” - this was resounding
in his words.
Then he was disciple
of Drona. He learnt shastra vidya from Drona so that he could kill Drona! What
an ironic situation? Wasn't Drona aware of that and wasn't he worried about
that?
Third was he was
dhImAn. It seemed as if skill was on their side and negligence on Kauravas'
side. It was as if his side was more in number and their side was more in
skill.
So the hint was that
'at least let every one be aware and cautious'.
4. Look at the verse no. 4 –
atra śūrā maheṣvāsā bhīmārjunasamā
yudhi |
yuyudhāno virāṭaśca drupadaśca mahārathaḥ || 1-4||
अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः॥ १-४॥
He had eleven
akShauhinis and Pandavas only seven. But he mentioned eleven names here and
listed six more making 17 here plus DhrishTadyumna that was a total of 18 from
their side and only seven names from his side. That was another panic button.
He used not one, but
three adjectives for them -
shUrA = valiant ones
maheShvAsA = great
archers
bhImArjunasamA yudhi
= equal to Bhima and Arjuna in fighting
He used the first
adjective for both sides. He used the second and third adjectives only for Pandavas
side. The third one is to be noted. Very important.
On both sides, no
one was equal to Bhima and Arjuna. But for his perturbed mind and eyes, all
fighters on their side were seeming equal to Bhima and Arjuna. This was the
pinnacle of his terrified state. Earlier on a few times, he was verbally
discounting Bhima and Arjuna. But his hidden fears about Bhima and Arjuna,
which were dormant, just oozed out now.
YuyudhAna was
sAtyaki. He was a great disciple, devotee and friend of Lord Krishna. So, Duryodhana
had a special dislike for him.
The second name was
ViraaTa. He was the husband of Kichaka's sister SudheShNa. If Kichaka were
alive, the entire ViraaTa's army would have fought on his side with Kichaka as
the head. So, he was hinting his misfortune here as well. He lost one
Akshauhini army and Kichaka as well. ViraaTa, who was mere puppet in Kichaka's
hand, has now summoned courage to fight against Kauravas.
The third name was
Drupada. Karna lost matsyabheda narrowly and so the entire Panchala army ended
up against him. He was reminded of the episode that happened as soon as the
Kauravas completed their studies. Drona asked his disciples to bring Drupada as
prisoner. What happened? The Kauravas went with their entire army and got
defeated squarely by Drupada and returned shame-filled. Added to that, Pandavas
went without any army all by themselves and brought Drupada as prisoner. Now
Druapada, who was formidable to Kaurava army once was again out there, ready to
fight. Added to that, he performed a yAga so as to beget a son, Dhrishtadyumna,
who could kill DroNa.
One has to note the
rancor, frustration and mental agony in listing the characters rather than
thinking that some characters floating around in Mahabharata were mentioned.
5. Look at the verse no. 5 –
dhṛṣṭaketuścekitānaḥ kāśirājaśca
vīryavān |
purujitkuntibhojaśca śaibyaśca narapuṅgavaḥ || 1-5||
धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान्।
पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुङ्गवः॥ १-५॥
The fourth name was
dhR^iShTaketu. He was son of ShishupAla. ShishupAla was close friend of
Jarasandha and Duryodhana. If he were alive, he and his army would have fought
on Duryodhana's side. So, he was hinting his misfortune here as well. Though
ShishupAla was killed by Sri Krishna, his son was now fighting on the same side
as Shri Krishna, which according to him should not happen.
The fifth name was
chekitAna. He was like Satyaki – one yadu warrior. So, what ever applies to
Satyaki, same applies for this one too.
The sixth name was
kAshirAja. Bhima married his daughter KaaLi. Duryodhana married his another
daughter. So, Bhima and Duryodhana were equally related to Kashiraja. He could
have remained neutral, like Balarama. But he chose to fight on Pandavas' side.
So, this must have irked him quite a bit.
The seventh and
eighth were purujit and kuntibhoja. They were Kunti's brothers and so fighting
on her sons' side.
The ninth was
shaibya. He was king of Shibi kingdom. Earlier there was the prince of Shibi,
KoTikaashya. Duryodhana's brother-in-law Jayadratha
and KoTikAshya were close friends. During Pandava Vanavasa, Jayadratha and
KoTikAshya tried to abduct Draupadi, and KoTikAshya lost his life in the hands
of Pandavas. If he were alive, along with Jayadratha's army, he would have
gotten KoTikAshya and Shibi kingdom's army. Now he lost that too.
6. Look at the verse no. 6 –
yudhāmanyuśca vikrānta uttamaujāśca
vīryavān |
saubhadro draupadeyāśca sarva eva mahārathāḥ || 1-6||
युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान्।
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथाः॥ १-६॥
The tenth and
eleventh ones were YudhAmanyu and Uttamauja. They were Drupada's sons and
DhriShtadyumna's brothers. Duryodhana has special worry about Drupada. So, he
listed these three. Drupada had more sons, but these three were important ones.
It was not just a casual mention. Duryodhana's opinion of their danger was
depicted by the adjectives - vikrAnta (vikramashaali or powerful) and vIryavan
(valorous).
Then he listed the
six - tender aged Abhimanyu and upapandavas. We need to do a little bit of
psycho-analysis - the ultimate fear complex - even they looked frightening for
Duryodhana. His fears about Abhimanyu turned out to be true, later on in the
battle, when he creates havoc during ChakravyUha. The panic of Duryodhana can
be seen by his mentioning them as "sarva eva mahArathAH". All were Maharathas. It is
childish to give the meaning of Maharatha as one having a big chariot. The
definition is as follows -
eko daśasahasrāṇi yodhayedyastu dhanvinām |
śastraśāstrapravīṇaśca vijñeyaḥ sa mahārathaḥ ||
एको दशसहस्राणि योधयेद्यस्तु धन्विनाम्।
शस्त्रशास्त्रप्रवीणश्च विज्ञेयः स महारथः॥
The warrior, who fights single-handed with ten thousand
archers and also an expert in both the arms and scriptures and science of
warfare, is called Maharatha.
7. Look at the verse no. 7 –
asmākaṁ tu viśiṣṭā ye tānnibodha dvijottama |
nāyakā mama sainyasya saṁjñārthaṁ tān bravīmi te || 1-7||
अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम।
नायका मम सैन्यस्य संज्ञार्थं तान् ब्रवीमि ते॥ १-७॥
Though the word "dvijottama" sounds like a good
honorific, there was hidden taunt in that. Drona was certainly a great Brahmin,
alright. But how much fighting zeal of kShatriya will be there, when by blood
he was braahmana? Also one can feel the hidden sounding - "For indication
purpose, I am telling; you listen". It was not that Drona did not know the
listed warriors on the other side and also the warriors on his side. But
Duryodhana was showing his gripe to Drona by sounding "better understand
the gravity of the situation". Otherwise why bother about mentioning the
ones already known? He said "mama sainya" (my army) rather than our
army. Of course the sign of ego was there. In addition to that, he was also
indicating that the same kind of feeling was lacking from others.
8. Look at the verse no. 8 –
bhavān bhīṣmaśca karṇaśca kṛpaśca samitiñjayaḥ |
aśvatthāmā vikarṇaśca saumadattistathaiva ca || 1-8||
भवान् भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः।
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च॥ १-८॥
He mentioned "you(referring to Drona), BhiShma, Karna,
Kripa, AshvatthAma, VikarNa,
Saumadatti."
Here he listed seven, out of which three were Brahmanas and
four were kShatriyas.
First Brahmana was Drona, who was known as Pandava
pakshapAti(supports Pandavas). He even vowed to make Arjuna as the best archer
in the world. Second Brahmana was Kripacharya, who also always supported
Pandavas. They were fighting on Duryodhana side, because they were supported
and sustained by him. The third Brahmana was AshvatthAma. He was quite
unpredictable. The first kShatriya mentioned was Bhishma and he also always
supported Pandavas. The second kShatriya mentioned was Karna. The pity was such
that Duryodhana had so much trust and faith in Karna and even before the start
of war, Bhishma insulted Karna, who took the vow that until Bhishma fought on
Kauravas' side, Karna would not fight. So, at that point he was like a
non-entity. The third kShatriya mentioned was Vikarna. He was one of the
brothers of Duryodhana. Note that he did not mention his own constant companion
and valorous brother DushshAsana, but mentions another brother. Why? During
Draupadi vastrApaharaNa time, DushshAsana obeyed Duryodhana, but Vikarna
protested the act of Duryodhana. He might drop off from war, saying that it was
wrong to fight against Pandavas. There was no guarantee. The fourth kShatriya
mentioned was Saumadatti. He was Bhurishravas, son of Somadatta. Shantanu's
brother was Bahlika, his son was Somadatta. His valorous son was Bhurishravas.
Somadatta's sister Rohini was Vasudeva's (Krishna's father) wife and mother of
Balarama. So, he and his people like Krishna and Pandavas. He was fighting on
Duryodhana's side, because of Bhishma. So, here also, one can see Duryodhana's
gripe.
9. Look at the verse no. 9 –
anye ca bahavaḥ śūrā madarthe tyaktajīvitāḥ |
nānāśastrapraharaṇāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ || 1-9||
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः।
नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः॥ १-९॥
He just bundles all the rest with one stroke "anye
cha". Others were there for namesake. They were all valorous, armed well
and skilled in warfare, but what good? Duryodhana could have said "te
madvijayakAnkShiNaH (they wish to get me victory)", but he said
"madarthe tyaktajIvitAH". Of course it means that they were prepared
to die for him. But it has the sound that they are as good as dead, being on
his side. In other words this expression means both "They are willing to
give up their lives for my sake" and also "They are mentally prepared
to die because of me(they think 'Because of Duryodhana, we have no other
choice, but to die'.)"
Others also included people like Shalya, who was Pandava
pakshapAti(supports Pandavas). He came to fight on Pandavas' side, but was
tricked to fight on Duryodhana's side.
One can easily notice Duryodhana's despondency. From eleven
akShauhinis and 99 brothers, he could remember only seven names and from seven
akShaouhinis, he could remember eleven names and also mentioned DhrishTadyumna,
Subhadra's son, Draupadi's sons.
10. With this background, now look at the verse no. 10 –
aparyāptaṁ tadasmākaṁ balaṁ bhīṣmābhirakṣitam |
paryāptaṁ tvidameteṣāṁ balaṁ bhīmābhirakṣitam || 1-10||
अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्।
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम्॥ १-१०॥
"That army of ours, protected by Bhishma, is
incompetent (to subdue Pandva army); Quite contrarily, this army protected by
Bhima, is competent (to subdue our army)."
Note his other words. For his army, he should have said
"this", but he said "that". For the opponent army, he
should have said "that", but he said "this". Was it just a
casual miss? Can't be. Look at all the other evidences. His growing concern or
apprehension was such that he might have felt that they were all over him and
that his own army was drifting away.
The counterpart of Bhishma was Dhrishtadyumna, but he
mentioned Bhima. Why? Right from childhood, he experienced the invincibility of
Bhima. He could make all the Kauravas, fall like fruits from the Mango tree.
So, here Bhima was mentioned not for some rhyming or metrical purpose.
jave lakṣyābhiharaṇe bhojye pāṁsuvikarṣaṇe |
dhārtarāṣṭrānbhīmasenaḥ sarvānsa parimardati || 1-119-15||
harṣādetānkrīḍamānāngṛhya kākanilīyane |
śiraḥsu ca nigṛhyainānyodhayāmāsa pāṇḍavaḥ || 1-119-16||
śatamekottaraṁ teṣāṁ kumārāṇāṁ mahaujasām |
eka eva vimṛdnāti nātikṛcchrādvṛkodaraḥ || 1-119-17||
pādeṣu ca nigṛhyainānvinihatya balādbalī |
cakarṣa krośato bhūmau ghṛṣṭa jānu śiro'kṣikān || 1-119-18||
daśa bālāñjale krīḍanbhujābhyāṁ parigṛhya saḥ |
āste sma salile magnaḥ pramṛtāṁśca vimuñcati || 1-119-19||
phalāni vṛkṣamāruhya pracinvanti ca te yadā |
tadā pādaprahāreṇa bhīmaḥ kampayate drumam || 1-119-20||
prahāra vegābhihatāddrumādvyāghūrṇitāstataḥ |
saphalāḥ prapatanti sma drutaṁ srastāḥ kumārakāḥ || 1-119-21||
na te niyuddhe na jave na yogyāsu kadā cana |
kumārā uttaraṁ cakruḥ spardhamānā vṛkodaram || 1-119-22||
evaṁ sa dhārtarāṣṭrāṇāṁ spardhamāno vṛkodaraḥ |
apriye'tiṣṭhadatyantaṁ bālyānna droha cetasā || 1-119-23||
जवे लक्ष्याभिहरणे भोज्ये पांसुविकर्षणे।
धार्तराष्ट्रान्भीमसेनः सर्वान्स परिमर्दति॥ १-११९-१५॥
हर्षादेतान्क्रीडमानान्गृह्य काकनिलीयने।
शिरःसु च निगृह्यैनान्योधयामास पाण्डवः॥ १-११९-१६॥
शतमेकोत्तरं तेषां कुमाराणां महौजसाम्।
एक एव विमृद्नाति नातिकृच्छ्राद्वृकोदरः॥ १-११९-१७॥
पादेषु च निगृह्यैनान्विनिहत्य बलाद्बली।
चकर्ष क्रोशतो भूमौ घृष्ट जानु शिरोऽक्षिकान्॥ १-११९-१८॥
दश बालाञ्जले क्रीडन्भुजाभ्यां परिगृह्य सः।
आस्ते स्म सलिले मग्नः प्रमृतांश्च विमुञ्चति॥ १-११९-१९॥
फलानि वृक्षमारुह्य प्रचिन्वन्ति च ते यदा।
तदा पादप्रहारेण भीमः कम्पयते द्रुमम्॥ १-११९-२०॥
प्रहार वेगाभिहताद्द्रुमाद्व्याघूर्णितास्ततः।
सफलाः प्रपतन्ति स्म द्रुतं स्रस्ताः कुमारकाः॥ १-११९-२१॥
न ते नियुद्धे न जवे न योग्यासु कदा चन।
कुमारा उत्तरं चक्रुः स्पर्धमाना वृकोदरम्॥ १-११९-२२॥
एवं स धार्तराष्ट्राणां स्पर्धमानो वृकोदरः।
अप्रियेऽतिष्ठदत्यन्तं बाल्यान्न द्रोह चेतसा॥ १-११९-२३॥
(In speed, In hitting the target, in eating, in
dust-scattering, Bhimasena had beaten all the sons of Dhritarashtra. Joyously,
holding all 101 by hair pulled them effortlessly as if they were just one and
dragged them on ground hurting their knees, heads and shoulders. While in
water, he held them by tens and drowned them until they were almost dead. When
they got up the tree, by striking the tree by foot, made them all fall along
with fruits. In duels and in speed, they could not match Vrikodara. Thus he
showed his prowess and did unpleasant things to them due to young age, but not
with any evil intent.)
Then they tried to kill Bhima by poisoning and throwing in
the river. He returned after drinking ambrosia.
Then they tried to poison him second time. See what
happened.
bhojane bhīmasenasya punaḥ prākṣepayadviṣam |
kālakūṭaṁ navaṁ tīkṣṇaṁ sambhṛtaṁ lomaharṣaṇam || 1-119-39||
vaiśyāputrastadācaṣṭa pārthānāṁ hitakāmyayā |
taccāpi bhuktvājarayadavikāro vṛkodaraḥ || 1-119-40||
vikāraṁ na hyajanayatsutīkṣṇamapi tadviṣam |
bhīma saṁhanano bhīmastadapyajarayattataḥ || 1-119-41||
भोजने भीमसेनस्य पुनः प्राक्षेपयद्विषम्।
कालकूटं नवं तीक्ष्णं सम्भृतं लोमहर्षणम्॥ १-११९-३९॥
वैश्यापुत्रस्तदाचष्ट पार्थानां हितकाम्यया।
तच्चापि भुक्त्वाजरयदविकारो वृकोदरः॥ १-११९-४०॥
विकारं न ह्यजनयत्सुतीक्ष्णमपि तद्विषम्।
भीम संहननो भीमस्तदप्यजरयत्ततः॥ १-११९-४१॥
(They again mixed new, virulent, hair-chilling and
frightening kAlakUTa poison in the food of Bhimasena. The son of a vaishya
woman informed Pandavas to help them. Even then Bhima ate that food and it had
no effect on him. He digested it completely.)
Bhima killed Bakasura, Kirmira, Kichaka, et al. Won't it
send shivers in Duryodhana? The Virata yuddha must also be fresh in the memory
of Duryodhana.
11. The analysis of verse 10 does not end with
verse 10. See verse no. 11 –
ayaneṣu ca sarveṣu yathābhāgamavasthitāḥ |
bhīṣmamevābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi || 1-11||
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि॥ १-११॥
If the army was protected by Bhishma and the army was
limitless, why would anyone worry about Bhishma? Secondly, he was saying this
to Drona so that Bhishma can also listen and know about his worries. In any
case, it is obvious that he was worried. This becomes even more evident in the
next verse.
12. Look at the verse no. 12 –
tasya saṁjanayan harṣaṁ kuruvṛddhaḥ pitāmahaḥ |
siṁhanādaṁ vinadyoccaiḥ śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān || 1-12||
तस्य संजनयन् हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः।
सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान्॥ १-१२॥
In order to create cheerfulness in the despondent
Duryodhana, the aged Bhishma blew the conch like a lion's roar. If Duryodhana
said that his army was limitless and if he was in high spirits, why bother to
cheer him up? If the cheerfulness was already there, the question of generating
it does not arise. If someone makes a claim that even if he had cheerfulness,
Bhishma might have done that act to increase it. In that case, it would have
been "saMvardhayan", but not "saMjanayan".
13. The foot prints do not stop there. The
Kaurava army blared forth conches, kettle drums, trumpets, tabors and blow
horns. there was no mention of that tumultuous sound affecting the Pandavas.
But when the Pandava army blew their conches, what was the effect of that sound
from conches?
14. Look at the verse no. 19 –
sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ hṛdayāni vyadārayat |
nabhaśca pṛthivīṁ caiva tumulo vyanunādayan || 1-19||
स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत्।
नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलो व्यनुनादयन्॥ १-१९॥
That tumultuous sound from Pandavas' army, reverberating
through the sky and Earth, tore the hearts of Dhritarashtra's sons. Note the
contrast. The enormous sound of conches, kettle drums, trumpets, tabors and
blow horns from the limitless army did not have impact on Pandavas, but the
sound of conches from the limited army tore the hearts of Dhritarashtra's sons.
15. At this point Sri Ramanuja gives a
cumulative commentary for all these.
duryodhanaḥ svayameva bhīmābhirakṣitam pāṇḍavānām balam atmīyam ca
bhīṣmābhirakṣitam balam avalokya ātmavijaye tasya balasya paryāptatām ātmīyasya
balasya tadvijaye cāparyāptatām ācāryāya nivedya antare viṣaṇṇaḥ abhavat |
tasya viṣādaṁ ālokya bhīṣmaḥ tasya harṣam janayitum siṁhanādaṁ śaṅkhādhmānaṁ ca
kṛtvā śaṅkhabherīninādaiḥ ca vijayābhiśaṁsinam ghoṣaṁ ca akārayat | tataḥ taṁ
ghoṣaṁ ākarṇya sarveśvaraḥ pārthasārathī rathī ca pāṇḍutanayaḥ
trailokyavijayopakaraṇabhūte mahati syaṁdane sthitau trailokyaṁ kampayantau
śrīmatpāñcajanyadevadattau divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ | tato yudhiṣṭhiravṛkodarādayaḥ
ca svakīyān śaṅkhān pṛthak pṛthak pradadhmuḥ | sa ghoṣaṁ duryodhanapramukhānāṁ
sarveṣām eva bhavatputrāṇāṁ hṛdayāni bibheda | adya eva naṣṭaṁ kurūṇāṁ balam
iti dhārtarāṣṭrāḥ menire | evaṁ
tadvijayābhikāṅkṣiṇe dhṛtarāṣṭrāya saṁjayaḥ akathayat |
दुर्योधनः स्वयमेव भीमाभिरक्षितम् पाण्डवानाम् बलम् अत्मीयम् च भीष्माभिरक्षितम्
बलम् अवलोक्य आत्मविजये तस्य बलस्य पर्याप्तताम् आत्मीयस्य बलस्य तद्विजये चापर्याप्तताम्
आचार्याय निवेद्य अन्तरे विषण्णः अभवत्। तस्य विषादं आलोक्य भीष्मः तस्य हर्षम् जनयितुम्
सिंहनादं शङ्खाध्मानं च कृत्वा शङ्खभेरीनिनादैः च विजयाभिशंसिनम् घोषं च अकारयत्। ततः
तं घोषं आकर्ण्य सर्वेश्वरः पार्थसारथी रथी च पाण्डुतनयः त्रैलोक्यविजयोपकरणभूते महति
स्यंदने स्थितौ त्रैलोक्यं कम्पयन्तौ श्रीमत्पाञ्चजन्यदेवदत्तौ दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः।
ततो युधिष्ठिरवृकोदरादयः च स्वकीयान् शङ्खान् पृथक् पृथक् प्रदध्मुः। स घोषं दुर्योधनप्रमुखानां
सर्वेषाम् एव भवत्पुत्राणां हृदयानि बिभेद। अद्य एव नष्टं कुरूणां बलम् इति धार्तराष्ट्राः मेनिरे। एवं तद्विजयाभिकाङ्क्षिणे
धृतराष्ट्राय संजयः अकथयत्।
(Having viewed Pandava army, protected by Bhima and his own
army, protected by Bhishma, Duryodhana conveyed to Drona about their competence
in conquering his army and the incompetence of his own army in conquering
theirs and remained grief-stricken within. Having perceived his despondency,
Bhishma blew the conch like a lion's roar so as to generate cheerfulness in him
and made his side blare the conches and kettle drums, desirous of victory.
Having heard that sound, Sri Krishna, the Lord of Lords and Arjuna, seated in
the chariot, capable of conquering the three worlds blew the divine conches Panchajanya
and Devadatta so as to make the three worlds tremble. Then YudhishThira, Bhima
and others blew their own individual conches. That clamor tore the hearts of
all your sons, starting from Duryodhana. Dhritarashtra's sons thought that the
cause of Kaurava army was instantly lost. Thus spoke Sanjaya to DhritarAshtra,
longing victory for his sons.)
16. Let us take a look at Sri Hanumadvirachita paishAchika bhAShya,
which is a faithful rendition of Sri Shankara Bhashya. From that view point, we
can hope that he spoke the heart of Sri Shankara.
sainyadvayaparikalpanaprayojanamāha | aparyāptamiti | taditi
tattathābhūtairvīrair-yuktamapi bhīṣmenābhitaḥ rakṣitamapyasmākaṁ balaṁ sainyaṁ
aparyāptaṁ taiḥ saha yoddhumasamarthaṁ bhāti | idaṁ teṣāṁ pāṇḍavānāṁ balaṁ
bhīmenābhitaḥ rakṣitaṁ satparyāptaṁ samarthaṁ bhāti | bhīṣmasyobhayapakṣapātitvādasmadbalaṁ
pāṇḍavasainyaṁ prati asamarthaṁ
bhīmasyaikapakṣapātitvādetadbalamasmadbalaṁ prati samarthaṁ
tasmādbhavadbhirevaṁ vartitavyamityāha
ayaneṣviti |
सैन्यद्वयपरिकल्पनप्रयोजनमाह। अपर्याप्तमिति। तदिति तत्तथाभूतैर्वीरैर्-युक्तमपि
भीष्मेनाभितः रक्षितमप्यस्माकं बलं सैन्यं अपर्याप्तं तैः सह योद्धुमसमर्थं भाति। इदं तेषां पाण्डवानां
बलं भीमेनाभितः रक्षितं सत्पर्याप्तं समर्थं भाति। भीष्मस्योभयपक्षपातित्वादस्मद्बलं
पाण्डवसैन्यं प्रति असमर्थं भीमस्यैकपक्षपातित्वादेतद्बलमस्मद्बलं
प्रति समर्थं तस्माद्भवद्भिरेवं वर्तितव्यमित्याह
अयनेष्विति।
(The benefit of observing both the armies was conveyed
through the words "apryAptam...". Despite the fact that our army
consists of great warriors, and protected by Bhishma, it seems incompetent in
fighting them and getting victory.
Pandava army, being protected by Bhima, seems competent in
fighting us and getting victory. Our incompetence in getting victory over
Pandavas springs from Bhishma's affinity
to both sides. Their competence in getting victory over us springs from Bhima's
affinity to one side. Hence, you all have to strategize as needed - this he indicated in
"ayaneShu...".)
17. Sri Raghavendra tirtha's commentary -
baladvaye baliṣṭaparigaṇane pāṇḍavavijaye mama saṁdeho'sti | tato
bhavadādayaḥ sarve bahusannaddhā bhavantviti bhāvenāha aparyāptamiti |
senāpatibhūta bhīṣmābhirakṣitam asmākam tat
prāgukta baliṣṭopetam balam aparyāptaṁ pāṇḍavajaye na samarthaṁ
pratīyate | bhīmābhirakṣitamidam pāṇḍavānām balaṁ tu paryāptam asmadvijaye
samartham pratīyate |
बलद्वये बलिष्टपरिगणने पाण्डवविजये मम संदेहोऽस्ति। ततो भवदादयः सर्वे
बहुसन्नद्धा भवन्त्विति भावेनाह अपर्याप्तमिति। सेनापतिभूत भीष्माभिरक्षितम् अस्माकम्
तत् प्रागुक्त बलिष्टोपेतम् बलम् अपर्याप्तं
पाण्डवजये न समर्थं प्रतीयते। भीमाभिरक्षितमिदम् पाण्डवानाम् बलं तु पर्याप्तम् अस्मद्विजये
समर्थम् प्रतीयते।
(When I analyze the strengths and warriors of both the
armies, I am skeptical of gaining victory over Pandavas. With the intent of
that idea 'Thence, all of you remain extremely well-prepared', this verse 'aparyAptaM...'
came about. Protected by Bhishma, the chief of army, our army, consisting of
prior mentioned warriors, seems incompetent in vanquishing Pandavas. However,
Pandava army, protected by Bhima, seems competent in vanquishing us.)
18. What is the reason for all these
arguments? We have to see this from Duryodhana's point of view. How do we do
that? We have to look at his own experiences in earlier wars, which is a
calibration for the strength. When Drona asked as Gurudakshina to bring Drupada
as a prisoner, Kauravas and his army got defeated by Drupada and Pandavas
without any army, all by themselves defeated Drupada and brought him to Drona. During the vanavasa of Pandavas, when Karna had failed to protect
Duryodhana, it was the Pandavas, who had to rescue Duryodhana from Gandharvas.
During VirATa yuddha, Arjuna defeated the Kaurava army single-handed. At that
time Bhishma and Drona were also there.
19. Let us analyze the option -
“insufficient or not
competent for aparyAptaM” and “sufficient or competent for paryAptaM”. So
Duryodhana said that his army was insufficient(in defeating Pandavas) and
Pandava army was sufficient(in defeating his army). - I2
Some had the
defective understanding that this indicates that Duryodhana was implying -
"our army insufficient - bunch of wimps - including you."
They question this, laugh it out and reject this meaning.
First of all this
meaning does not lead to such implication. It is pure misunderstanding and
wrong judgment. Let us take one simple example. There is a tremendous, powerful
and strong 400 pound wrestler - W1. There is another one around same weight,
but a little stronger and a little more powerful - W2, sufficient to defeat W1.
This does not make W1 a wimp. It is just that W2 is better than W1.
Pandavas army was
competent to defeat Kaurava army - this did not make Kaurava army a wimp. In
fact at the end of the war, we know that that is what happened. Did that make
Kauravas wimps? Did that make Drona a wimp? Just getting a defeat makes one a
wimp? Why does one use wrong implication logic, then gibe and then make that a
base to reject the correct interpretation and end up in the wrong
interpretation? This is triple whammy.
20. Let us analyze the option -
“unlimited or
limitless for aparyAptaM” and “limited for paryAptaM”. So Duryodhana said that
his army was unlimited or limitless and Pandava army was limited. - I1
Some had the
defective understanding that this indicates that Duryodhana was implying -
"compared to ours - they are a bunch of wimps."
They admire this,
laugh along and uphold this meaning. Look at point 18(series of setbacks
Duryodhana faced wrt Pandavas). Did Duryodhana, who had the taste of Pandavas'
strength, imply that they are a bunch of wimps?
First of all this
meaning does not lead to such implication. It is pure misunderstanding and
wrong judgment.
Secondly, this meaning must be rejected right at the outset.
Why?
Here
limited/unlimited is applicable to number or strength?
It cannot be number, because 1.6 times(11/7) does not
qualify for that. It cannot be strength, as Pandavas have shown their superior
strength several times earlier. Look at
point 18. Will Duryodhana blabber like that?
Why does one go with
the wrong interpretation, use wrong implication logic, then revel and then make
that a base to reinforce the wrong interpretation? This is also a triple
whammy.
Comments
Post a Comment